米拉佈橋 Le pont Mirabeau
貴羅-阿波林乃爾 Guillaume Apollinaire ( 1880-1918 )
米拉佈橋下, 賽尼水流
還有我們的愛情
我仍然記得 ﹕
永遠是苦盡甘來
夜幕降臨﹐鐘聲報時
歲月消逝﹐但依然故我
手牽著手來面相對
米拉佈橋下
我倆相擁抱
永恆的眼光瞧著無奈的水波遠流去
夜幕降臨﹐鐘聲報時
夜幕降臨﹐鐘聲報時
歲月消逝﹐但依然故我
愛情似水流逝
愛情流逝
也似漫長的生活
而且也似強烈的希望永在
夜幕降臨﹐鐘聲報時
歲月消逝﹐但依然故我
歲月逝去了
以往的時間
和戀人們也從不返回
米拉佈橋下, 賽尼水流
夜幕降臨﹐鐘聲報時
歲月消逝﹐但依然故我
滿地可﹐ 定稿於2007-11-19日﹔ 重改於2008-01-20日
注﹕米拉佈橋 ( le pont Mirabeau ) 是處於流經巴黎市內賽尼
( la Seine ) 河上的一座橋。
Le pont Mirabeau
Sous le pont Mirabeau coule
la Seine
Et nos amours
Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours après la peine.
Et nos amours
Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours après la peine.
Vienne la nuit sonne
l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Les jours s'en vont je demeure
Les mains dans les mains
restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l'onde si lasse
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l'onde si lasse
Vienne la nuit sonne
l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Les jours s'en vont je demeure
L'amour s'en va comme cette
eau courante
L'amour s'en va
Comme la vie est lente
Et comme l'Espérance est violente
L'amour s'en va
Comme la vie est lente
Et comme l'Espérance est violente
Vienne la nuit sonne
l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Les jours s'en vont je demeure
Passent les jours et
passent les semaines
Ni temps passé
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Ni temps passé
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Vienne la nuit sonne
l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Les jours s'en vont je demeure
Guillaume Apollinaire
(alcools)

沒有留言:
張貼留言